ॐ
कौलोपनिषद्
शनः कौलिकः शनो वारुणी शनः शुद्धिः
शनोऽग्निश्शनः सर्वं समभवत्
śanaḥ kaulikaḥ śano vāruṇī śanaḥ śuddhiḥ
śano'agniś śanaḥ sarvaṁ samabhavat
śanaḥ - спокойный, мирный, благой; kaulikaḥ - господин традиции Kaula = Шива; vāruṇī (vārunin)– имеющий отношение к Варуне, вино; śuddhiḥ -чистота; agniḥ - огонь ; sarvaṁ 2.1 - всё ; sam-abhavat – стал, появился.
Спокоен Каулика, спокоен Варуни, спокоен Чистый, спокоен Агни. Все стало спокойным.
नमो ब्रह्मणे नमः पृथिव्यै नमोऽद्भ्यो
नमोऽग्नये नमो वायवे नमो गुरुभ्यः।
namo brahmaṇe namaḥ pṛthivyai namo'dbhyo
namo'gnaye namo vāyave namo gurubhyaḥ |
namaḥ - поклонение; brahmaṇe – Брахману, Абсолюту; pṛthivyai – земле; adbhyo – водам; agnaye - огню; vāyave - воздуху ; gurubhyaḥ - учителям.
Поклонение Брахману, поклонение земле, поклонение водам, поклонение огню, поклонение воздуху, поклонение учителям.
त्वमेव प्रत्यक्षं शैवासि।
त्वामेव प्रत्यक्षं तां वदिष्यामि।
tvam eva pratyakṣaṁ śaivāsi |
tvām eva pratyakṣaṁ tāṁ vadiṣyāmi |
tvam 1.1 – ты ; eva – лишь, только ; pratyakṣaṁ - непосредственный, реальный, воспринимаемое глазом, постижение посредством органов восприятия, проявленное ; [ś/s]aivāsi –? -śaivā+asi - приверженная Шиве являешься; tvām 2.1– тебя; tām - о ней, ей, её; vadiṣyāmi – я буду говорить, называть.
Только ты являешься реальной супругой Шивы. Только о ней я действительно буду говорить .
ऋतं वदिष्यामि । सत्यं वदिष्यामि।
ṛtaṁ vadiṣyāmi | satyaṁ vadiṣyāmi |
ṛtaṁ - (божественную) истину, правду, устав; или как наречие - подобающе, правильно ; vadiṣyāmi – я буду говорить; satyaṁ - истину.
Я буду говорить правду. Я буду говорить Истину.
Я буду говорить правду. Я буду говорить Истину.
तन्मामवतु । तद्वक्तारमवतु।
अवतु माम् । अवतु वक्तारम्।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः।
tan mām avatu | tad vaktāram avatu |
avatu mām | avatu vaktāram |
om śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ |
tat – тот , то; mām – меня ; avatu – пусть защитит (av) ; vaktāram – оратора, говорящего.
Пусть защитит меня тот. Пусть защитит говорящего. Защити меня. Защити говорящего.
Этот призыв похож на призыв в Тайтирья Упанишад.
Этот призыв похож на призыв в Тайтирья Упанишад.
अथातो धर्मजिज्ञासा ।
athāto dharmajijñāsā |1|
athātaḥ - сейчас; dharma-jijñāsā – (она) желание знать дхарму;
А сейчас (будет удовлетворено) желание знать дхарму.
Это первая сутра не только в Каула-упанишад, но и в Мимамсасутрах.
ज्ञानं बुद्धिश्च। ज्ञानं मोक्षैककारणम्।
jñānaṁ buddhiś ca |2|
jñānaṁ mokśaikakāraṇam |3|=2
jñānaṁ - знание; buddhiḥ - итнеллект ; ca – и ; mokśa-eka-kāraṇam: kāraṇam – причина, eka – один; mokśasya – окончательного освобождения;
Знание и интеллект. Единственная причина освобождения – знание.
मोक्षस्सर्वात्मता सिद्धिः |
mokśas sarvātmatā siddhiḥ |4|=3 (существует несколько вариантов текста)
mokśas - освобождение; sarvа-ātmatā: sarvаsya - всего, ātmatā - идентичность с самостью, сущность, природа; siddhiḥ - достижение, совершенство.
Освобождение – это реализация единства со своей сущностной природой.
पञ्चविषयाः प्रपञ्चः |
pañcaviṣayāḥ prapañcaḥ |5|=4
pañca-viṣayāḥ - пять объектов органов чувств, областей; prapañcaḥ- распространение, манифестация.
Распростирание проявленного мира – это пять изначальных элементов.
तेषां ज्ञानस्वरूपाः |
teṣāṁ jñānasvarūpāḥ |6|-jñāni...=5
teṣāṁ - их; jñāna-svarūpāḥ - собственная форма знания.
Сущностная природа познания этих пяти элементов.
योगो मोक्षः |
yogo mokśaḥ |7|= 6
yogaḥ - соединение, практика йоги; mokśaḥ - освобождение.
Освобождение – это единение, йога.
Другой порядок вышеперечисленных сутр:
अथातो धर्म्मजिज्ञासा | योगो मोक्षः | तेषां ज्ञानस्वरूपाः | पञ्च विषयाः प्रपञ्चः | मोक्षस्सर्वात्मतासिद्धिः | ज्ञानं मोक्षैककारणम् | ज्ञानं बुद्धिश्च |athāto dharmmajijñāsā . jñānaṁ buddhiśca . jñānaṁ mokśaikakāraṇam . mokśassarvātmatāsiddhiḥ . pañca viṣayāḥ prapañcaḥ . teṣāṁ jñānasvarūpāḥ . yogo mokśaḥ .)
अधर्म्मकारणाज्ञानमेव ज्ञानम् |
adharmmakāraṇājñānam eva jñānam |8| adharma...=7
a-dharmma-kāraṇа-аjñānam - не дхармы-причина-не знание = незнание - причина адхармы - без атрибутов, неупорядоченный Брахма, изначальный; eva - только лишь; jñānam - знание;
1. Знание - это постижение причины недифференцированного Брахмы, нишкала.
2. Знание - это не знание причины как Нишкала, Брахмы без атрибутов.
То есть агностический подход в постижению высшего интуитивно, через переживание йогического опыта, а не размышлениями.
प्रपञ्च ईश्वरः |
prapañca īśvaraḥ |9| - отсутствует
Ишвара, господь или владыка проявленного мира. Это Господь Сакала.
अनित्यं नित्यम् |
anityaṁ nityam |10| = 8
a= не; nityam - вечное непреходящее
Преходящее вечно.
Преходящее вечно.
अज्ञानं ज्ञानम्।
ajñānaṁ jñānam |11| = 9
ajñānaṁ - не знание, невежество ; jñānam – знание.
Неведение (игнорирование мирских знаний) - это знание (истины)
अधर्म्म एव धर्म्मः |
adharmma eva dharmmaḥ |12| = 10
a= не; eva - всего лишь; dharmmaḥ - закон,
adharmma - это Брахма не имеющий формы, нишкала брахма. 2. беззаконие
1. Брахма, не имеющий формы, неделимый и есть закон, верный взгляд.
2. Беззаконие - это закон.
एषः मोक्षः।
eṣaḥ mokṣaḥ |13| - eṣa mokṣaḥ = 11
eṣaḥ - это ; mokṣaḥ - освобождение;
पञ्च बन्धाः ज्ञानस्वरूपाः।
pañcabandhāḥ jñānasvarūpāḥ |14| - ...bandhā ... = 12
pañca-bandhāḥ - пять-оков; jñāna-svarūpāḥ - знания-форма = формы знания;
Эти пять: ограничения свободы, или самостии, ограничения желания или воли, знания, времени и места, майа - изначальная пелена проявленного множества.
Эти пять оков по форме или природе своей являются энергией знания.
पिण्डाज्जननम्।
piṇḍāj jananam | 15| - piṇḍāñ jananam = 13
piṇḍāt – из шара, массы (элементов, органов восприятия и действий и т.д.) ; jananam - рождение ;
Рождение человека в теле происходит из этого конгломерата ограничений. То есть человек может появится только при наличии границ.
तत्रैव मोक्षः।
tatraiva mokṣaḥ |16| = 14
tatra – там; eva – только ; mokṣaḥ - освобождение;
Там, в этом теле достигается освобождение.
एतज्ज्ञानम्।
etaj jñānam |17| = 15
etad – это; jñānam – знание.
Это квинтэссенция всего знания. Изначальная причина, источник всего и создает ограниченное существо и освобождает его через те же механизмы.
सर्वेन्द्रियाणां नयनं प्रधानम् |
sarvendriyāṇāṁ nayanaṁ pradhānam |18| =16
sarva-indriyāṇāṁ - среди всех органов восприятия; nayanaṁ - глаз или приведение; pradhānam - главное, изначальное, высшее;
1. Приведение всех органов восприятия к изначальной основе, зародышу проявленного мира.
2. Из всех органов восприятия глаз – главный орган.
धर्म्मविरुद्धाः कार्य्याः | dharmaviruddhāḥ kāryyāḥ |19| = 17
dharma-viruddhāḥ - нарушение дхармы, противопоставление дхарме; kāryyāḥ - должны совершаться
Действия должны быть не связаны, быть аппозиционны дхарме, общественным, религиозным порядком.
धर्म्मविहिता न कार्य्याः |
dharmmavihitā na kāryyāḥ |20| = 18
dharma-vihitāḥ - установленные, предписанные; na - не; kāryyāḥ - должны совершаться или как существительное - действия.
Не следует совершать действия предписанные (обществом).
सर्वं शाम्भवीरूपम् |
sarvaṁ śāmbhavīrūpam |21| =19
sarvaṁ - все; śāmbhavī- rūpam - форма Шамбхави
Шамбхави - богиня постижения в Аджнья чакре, цель йоги, супруга Шивы, вернее Ишвары.
Все является сущностью Шамбхави.
Все является сущностью Шамбхави.
आम्नाया न विद्यन्ते |
āmnāyā na vidyante |22| =20
āmnāyāḥ - направления учения/традиции и текстов ; na - не; vidyante - следует знать;
Не нужно различать направления учений.
गुरुरेकः |
gurur ekaḥ |23|
guruḥ - учитель ekaḥ - один;
सर्वैक्यताबुद्धिमन्ते |.
sarvaikyatā buddhim ante |24|
sarvа-ekyatā - единство всего; buddhim-ante разума в конце, за пределами разума;
Конец, он же начало, источник интеллекта - там реализуется единство всего.
आमन्त्रसिद्धेः |
āmantrasiddheḥ |25|
āmantra- siddheḥ - ; совершенства, достижения; посредством мантры или практика призывания богов, ааманта - говорить, обращаться к богам
Совершенство в искусстве призывания Богов.
मदादिस्त्याज्यः |
madādis tyājyaḥ |26|
mada-ādiḥ - вино и так далее, опьянение; tyājyaḥ - следует отбросить;
Следует отбросить опьяняющие вещи.
Следует отбросить опьяняющие вещи.
То, что блестит вначале, а позже вызывает печаль.
प्राकट्यं न कुर्य्यात् |
prākaṭyaṁ na kuryyāt |27|
prākaṭyam – публично, манифестация, демонстрация, раскрытие тайного учения, откровение; na- не; kuryyāt - следует свершать;
rahasyaprākatya – rahasya iti svakiya-mantradikṣa-upasita
Не стоит пропагандировать учение Каула.
न कुर्य्यात्पशुसम्भाषणम् |
na kuryyāt paśu-sambhāṣaṇam |28|
na- не; kuryyāt - следует свершать; paśuna-sambhāṣaṇam- со связанным-беседу.
paśu – na śilpādijñānayukte
Не нужно говорить об учении со связанными существами.
अन्यायो न्यायः |
anyāyo nyāyaḥ |29|
a- не; nyāyaḥ- правило, nyāyaḥ - правило, справедливость, порядок, полемика согласно правилам рассуждения;
анйайа - не вовлеченность в полемику.
Логика не логична, т.е. не приводит к познанию истины.
Нйайа - это одна из 6 даршанов, эпистемология, учение о том том как происходит познание, как логически познается мир.
Логика не логична, т.е. не приводит к познанию истины.
Нйайа - это одна из 6 даршанов, эпистемология, учение о том том как происходит познание, как логически познается мир.
alpārthe nañ – alpabalaḥ nyāyaḥ = pūrvapakṣa nyāyaḥ - традиционный способ вести дискуссии который требует полного ознакомления с позицией оппонента – это искусство задавать вопросы = Шанкарачарья,
Уттара пакша нйайа– это искусство находить слабые места и критиковать.
न गणयेत्कमपि |
na gaṇayet kamapi |30|
na - не; gaṇayet - следует считать, категоризировать; kam-api - кого либо;
gaṇayet - считать высоким или низким, правым или не правым, хорошим или плохим, принадлежащим к той или иной категории.
Не следует что-либо категоризировать.
Возможно здесь отрицается школа санкхьи или математика.
Не следует что-либо категоризировать.
Возможно здесь отрицается школа санкхьи или математика.
आत्मरहस्यं न वदेत् |
ātmarahasyaṁ na vadet |31|
ātma-rahasyaṁ - самость-тайну = тайну атмана; na - не; vadet - следует говорить;
Нельзя разглашать индивидуальную практику.
Нельзя разглашать индивидуальную практику.
शिष्याय वदेत् |śiṣyāya vadet |32|
śiṣyāya - ученику; vadet - следует говорить;
Тайну учения можно поведать только ученику.
Тайну учения можно поведать только ученику.
अन्तः शाक्तः ।
antaḥ śāktaḥ |33|
बहिः शैवः।
bahiḥ śaivaḥ |34|
लोके वैष्णवः।
loke vaiṣṇavaḥ |35|
ayam evācāraḥ |36|
antaḥ - внутри ; śāktaḥ - последователь Шакти ; bahiḥ - снаружи ; śaivaḥ - Шайва; loke - в миру; vaiṣṇavaḥ - Вайшнава ; ayam– это ; eva – только лишь; acāraḥ - поведение.
Популярное высказывание, особенно в Бенгалии.
Снаружи – Шива – Шива как учитель йоги, как йогин, как аскет, как знающий науки и искусства.
В миру – Вишну как поддержатель, как длагостный добропорядочный гражданин (в Бенгалии вайшнавизм является доминирующим направлением бенгальской элиты). Шактизм находился вне брахманической иерархии, в то время как вайшнавизм успешно в нее встроен.
Внутри - Шакта. Шактизм – истинная природа бога, и истинный путь к освобождению. В Шакти растворяются все духовные пути , ачары, так как она – это глубинный уровень их всех.
Внутри - Шакта. Шактизм – истинная природа бога, и истинный путь к освобождению. В Шакти растворяются все духовные пути , ачары, так как она – это глубинный уровень их всех.
आत्मज्ञानान्मोक्शः।
ātmajñānān mokśaḥ |37|
ātma – самость ; jñānām – знание ; mokśaḥ - освобождение.
Освобождение – это самоосознание.
लोकान्न निन्द्यात्।
lokān na nindyāt |38|
lokān - миры; na- не; nindyāt - potential passive participle - не должно осуждать, проклинать;
Не следует проклинать другие мирские учения.
इत्यध्यात्मम्।
ity adhyātmam |39|
iti – так; adhyātmam – высшая самость
Все это - знание Атмана
Все это - знание Атмана
В Бхагават гите:
Адхибхутам – над проявленным миром -
Адхидайва – над божественным миром
Адхйатмам – над атманом
Прабхупада объясняет, что это тело и ум, без духовной составляющей.
Но в Веданта сура - = Брахма, как живое существо, супер «я».
Адхйатмам – направление джаинов, 7 век – отвергает ритуал и акцент на дхйане, или джньане.
Духовная наука, трансцендентальное знание, знание, выходящее за рамки индивидуальности, знание существующее вечно, изначально,
виды эпистемологий, перечисленные в ведической литературе:
1. Адхилока, подход с точки зрения миров или уровней вселенной.
2. Adhijyoutiśam – постижения с точки зрения света,
3. Adhividyam – распространение учений, изучение писаний.
4. Adhiptajñam – постижение через изучение порождающих сил и элементов
5. В этом контексте эпистемологий адхибхутам – постижение мира как пять эонивных элементов, махабхутов.
6. Эти элементы проявляются для нас через ум и другие внутренние тонкие органы познания. Они относятся к божственным = Адхидайва
7. Но выше материальных и тонко материальных способов познания сущесвует аатман, высшее сознание.
Akṣaro brahmā paramasvabhavo adhyatmam ucyate BH Gita.
व्रतं न चरेत्।
vrataṁ na caret |40|
vrataṁ - обет ; na – не ; caret – должен идти, следовать.
Не следует принимать и исполнять обеты.
न तिष्ठेन्नियमेन।
na tiṣṭhen niyamena |41|
na – не; tiṣṭhet – стоять, придерживаться ; niyamena – правила, ограничания.
Не следует придерживаться правил.
नियमान्न मोक्शः |
niyamān na mokśaḥ |42|
niyamān - от правил; na - не; mokśaḥ - освобождение.
Освобождение не достигается соблюдением правил.
कौलप्रतिष्ठां न कुर्य्यात् |
kaulapratiṣṭhāṁ na kuryyāt |43|
kaula-pratiṣṭhām - каулы, установление, основание; na - не; kuryyāt - должен делать.
Не следует создавать организаций каула.
सर्वसमो भवेत् |
sarvasamo bhavet |44|
sarva-samaḥ - одинаковый, ровный со всеми; bhavet - должен быть, пусть будет
Последователь Каула должен быть ровным со всеми.
स मुक्तो भवति |
sa mukto bhavati |45|
sa - он; mukto - освобоженный; bhavati - бывает .
Это и есть освобождение.
पठेदेतानि सूत्राणि प्रातरुत्थाय देशिकः |
आज्ञासिद्धिर्भवेत्तस्य इत्याज्ञा पारमेश्वरी |
paṭhed etāni sūtrāṇi prātar utthāya deśikaḥ .
paṭhed etāni sūtrāṇi prātar utthāya deśikaḥ .
ājñāsiddhir bhavet tasya ity ājñā pārameśvarī .
Если преданный (deśika = pathin/guru) будет рецитировать (paṭhet) эти сутры (etāni sūtrāṇi) каждый раз (prātar) после пробуждения (utthāya),
(он) достигнет (bhavet) совершенства в понимании (ājñā-siddhir). Таков (ity) наказ (ājñā) pārameśvarī.
यश्चाचारविहीनोऽपि यो वा पूजां न कुर्वते |
यदि ज्येष्ठं न मन्येत नन्दते नन्दने वने |
yaś cācāravihīno'pi yo vā pūjāṁ na kurvate .
yaś cācāravihīno'pi yo vā pūjāṁ na kurvate .
yadi jyeṣṭhaṁ na manyeta nandate nandane vane .
И даже тот (yaḥ ca), кто не принадлежит (vihīnаḥ) традиции практики (ācāraḥ) (каула) и (api) не совершает (kurvate) ритуала поклонения (pūjāṁ), если (yadi) не считает (na manyeta) наилучшим (jyeṣṭhaṁ) - радуется (nandate) в лесу (vane) радости (nandane).
शन्नः कौलिकः |
śannaḥ kaulikaḥ .
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः |oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ .
No comments:
Post a Comment